Здравствуйте, гость Правила · Помощь

 
»  Как провести экспас. Эссеизм Подписаться | Сообщить другу | Версия для печати
      » 10/03/2003, 16:04,  Сашун 
Однажды Александр Алексеевич заметил довольно успешную попытку харьковчанина Сергея Юрьевича перевести в преферансной конференции сообщение известного байкера-литовца о баскетболе на украинский язык с помощью машинного виртуального переводчика.

"Нужно ли подсказать Сергею Юрьевичу, что на украинский язык слово "вилка" переводится как "виделка?" - спросил себя Александр Алексеевич. И решил: "Наверное - не нужно. Наверняка Сергей Юрьевич сам об этом хорошо знает". И не стал подсказывать.

"Неужели на украинский язык и шахматный термин "вилка" - нападение одной фигурой или пешкой на две и/или больше фигур или пешек соперника - тоже переводится как "виделка"?" - подумал Александр Алексеевич. И принял мудрое решение - "Нужно не забыть поручить справиться в Институте украинского языка Национальной Академии Наук."

Сложные проблемы языкознания на территории бывшего СССР и впредь будут успешно разрешаться при непосредственном участии Александра Алексеевича.
Ближе к лету Александр Алексеевич намеревается озадачить украинских языковедов вопросами о написании преферансных терминов "расклад", "взятка" и "ослабление (смягчение)".

--------------------
С уважением, А.Малышев
      » 10/03/2003, 16:44,  Др_вуня2 
там ишо одна ошибка есть в переводе))
      » 10/03/2003, 18:16,  JoeDumars 
Сашун! Только быстро отвечай! ) Как по украински будет вдалбливать?
      » 11/03/2003, 04:09,  Керя 
Сашун, ты сходи по ссылке на переводчик, которую я дал. Там сделано так: в окошко для копирования помещается текст, в котором все неизвестные слова оставляются без изменений, а для слов с двумя переводами выбирается наиболее подходящее (?) значение.

А ниже дается разноцветный текст - слова, которых нет в словаре выделяются красным, а для тех, что имеют двоякое (или более) толкование приводится оба (три, четыре...) варианта.

Вот полный вариант перевода того текста (жирным выделено уже мною, я смог грамотно в цвете скопировать)

===========
Байкер
Дата: 05 Мар 2003 18:51

"Описане типове міркування" не баскетболістів. ))
Я теж уже "не граю в баскетбол", але скажу, що це написали, може бути, великі {більші} його аматори, мб великі {більші} ерудити в цій області {галузі}, але не баскетболісти. У контексті розмови (обговорюється КИДОК ПО КІЛЬЦЮ {КАБЛУЧЦІ,КІЛЬЦІ}) баскетболіст НІКОЛИ не застосує дієслово "кинути". А там його {нього} використовували раз {разів} 5. Під час гри в 100% випадків буде застосоване дієслово "кинути". У жартівливій розповіді {оповіданні,оповіданню} в 1% випадків можна почути щось "екстравагантне {екстравагантний,екстравагантна,екстравагантну,екстравагантні}" (поклав, забив, зробив, запулил.., але ніколи "кинув"). Не прийнято. Це все рівно, що дипломат "на роботі" буде тримати вилку {виделку} в правій руці.
Точно також це дієслово не застосовується в контексті передачі (паса - говорять "дати", "віддати"...) і навіть укидання {вкидання} через лицьову {особову}. ))
Примітка {Примітку}: сказане {сказаний,сказана,сказану,сказані} відноситься {ставиться} до Росії. Українську специфіку не знаю. Можливо, там "кинути" - нормально.
==============

Вот. А сам я украинский знаю плоховато. Всё же пять лет почти без практики.
      » 11/03/2003, 09:52,  Pittt 
От тiкава москалям чытать украiнску мову!

(только не надо тут искать ошибки - это не украинский язык, да и учил я его только в третьем классе)
      » 11/03/2003, 11:04,  BlackRaven 
Гугл->Лесь Подеревьянський .....
Александр Алексеевч, Сергей Юрьевич, одно условие - не понимайте всё, что там есть, буквально... Процентов 25-30 - ерунда, но остальное...
От де мова.))))
      » 11/03/2003, 17:41,  Др_вуня2 
аха то силища то шо Подеревьянский пишит )
 
« Предыдущая тема | Перечень тем | Следующая тема »
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: